eCommerce

Books for mother, youth, love and childhood.. Novelist Ibrahim Nasrallah publishes his complete poetic works

Oman- Despite the abundance of his poetic production, he became famous among readers – especially young people – as an Arab novelist who reminds them of contemporary Palestinian history, but Ibrahim Nasrallah chose to open the current year 2022 by talking to his readers of poetry, and said:

A lot has changed

شابَ شَعْري

Sins are less

وأما الخُطى فهْيَ أقصرْ!

My coffee in the evening is lighter

And my tea without sugar!

Verses in which he describes himself after accompanying literary writing for 42 years of age, moving between poetry and novel, starting with his poetry book “The Horses on the Outskirts of the City” in 1980, reaching “Love is Evil” in 2017, and soon he will publish a novel entitled “My Childhood Until Now”.

During this age, the Jordanian poet and novelist Ibrahim Nasrallah presented a repertoire of poetic collections and literary novels that enriched the Arab library, and achieved a qualitative leap in modern Arabic poetry, until writers described it as a “unique literary phenomenon.”

Nasrallah inaugurated a poetry evening organized by the Abdul Hameed Shoman Foundation in the Jordanian capital, Amman, on Monday evening, with his poem “A Picture” in which he completes his poetry, saying:

I like simple songs

More than ever

And I’m slow

Extremely difficult to find

I think of everything that has gone through

I contemplate what remains more!

It takes three minutes for me to fall asleep and wake up

Five minutes to remember

Passing over the earth like a butterfly

A dream unfolded and a dream broken

I am fascinated by a reassuring moon for its lovers

And a poor cloud if it rains

I lost a lot to gain myself

My shadows are filled with water

And my heart is still green

An evening organized to publicize a collection of his poetic works issued by the Arab House of Science – Beirut Publishers in 3 volumes. The evening was well received and attended by readers and followers, especially young people who follow his works.

Literature trip and asylum

The Jordanian poet and novelist Ibrahim Nasrallah was born to Palestinian refugee parents who were uprooted from the village of Al-Bureij, the western lung of Jerusalem, and lived a life of asylum in the Wihdat camp for Palestinian refugees in the center of the Jordanian capital, Amman, according to his statement to Al Jazeera Net.

The camp, in Nasrallah’s language, is “the reflection of steadfastness in the self, and the identification of the homeland in memory, a state beyond interpretation. Did not Mahmoud Darwish tell us in the same text that when the camp smiles, the big cities frown?”

He grew up and grew up with his love for Palestine, and his attachment to refugees, which prompted him in 2014 to participate in a trip to climb to the top of “Mount Kilimanjaro”, accompanied by children from Palestine who lost their feet due to the occupation forces, but they managed to reach the summit.

That experience inspired him to write a novel entitled “The Spirits of Kilimanjaro” in 2015, and the novel won the Katara Prize for Arabic Fiction in 2016.

Collection of Ibrahim Nasrallah’s poetic works issued by the Arab House of Sciences (Al Jazeera)

mother and father

His mother, who left him in body two years ago, still accompanies him in his movements and stillness. In the evening, he sang to his mother from his book “In the Name of the Mother and the Son,” his poetic poem “My Mother.. in her talk about her love,” in which he said:

How do I say I love you at the end of the night?

when you come back to me

On your shoulders is a heavy day

And the sun chasing black?

وكيف أقولُ أُحبّكَ؟

No time is my time

to cross my silence

Nor do we go back to the land of the country!

وكيف أقولُ أحبّكَ؟

Our children are sleeping

And the servants behind our windows

We cut the way to our soul barefoot

Like dear tears gathered in the eyes of horses

Omar

Before it opens into the evening, I whisper:

I love my life because you are in it

And if my eyeballs hide three-fourths of what is in the heart,

How can I say that I love you

youth and hair

Poet Nasrallah was able to attract young people to taste poetry and follow it after poetry became for the elite – according to writers and critics – but his style of modern, renewed writing far from tradition made him a destination for readers, especially young people.

On his evening, he sang for youth and love in a poem entitled “A Letter to a Young Lover”, in which he said:

Don’t go back to the girl who left you without a reason or for a thousand reasons!

Do not return to her hands, nor to her mysterious smile

Nor to be confused by her mistake before arrival

Nor for a garden of seduction, and words of gold

you are alone..

But she alone is now lost from a stream downstream

And poorer than the roads that no lost non-Arabs pass by

There is no rain or Arab footwear!

Everything that ends, ends like this one time

His most prominent works

He sang for Palestine, which he loves and which he loves, his long poem of poetry, “The Last Dialogue Minutes Before the Bird Killed,” in which he told the story of 4 Palestinian youths who hijacked an Israeli bus in 1984, to release prisoners in Israeli prisons, but they were martyred after the occupation army forces raided the bus, in which he said:

calm sea of ​​Gaza

water and sails

blue and broad morning

A window for gulls, or a stream in the vein

calm sea gaza

I want to see my mother’s face and my school

And now that I stand in line as a child, and let the horses sing in the wilderness

Nasrallah wrote 15 poetry collections and 22 novels, on top of which was the “Palestinian Comedy” series of 12 novels covering more than 250 years of modern Palestine’s history, through which he accumulated a knowledge asset against Zionism and its manifestations and symbols for subsequent generations.

The Balconies project, which consists of 10 novels, reflects on the Arab situation from its various human, social and political aspects.

An anthology of his poems has been translated into English, Italian, Russian as well as Spanish, Polish, and Turkish, as well as French, Swedish and German.



Reference-www.aljazeera.net

Leave a Reply

Your email address will not be published.